Poetry

7 Years.

7 saal baad kisi ne pucha

“kyun laut-ti thi baar baar?

Apne aatm-sammaan ko bech diya jaise.”

“koi bhaari karz chukaana tha shayad.

Abhi bhi baaki sa lagta hai kuch.”

Crude translation:

Someone asked me after 7 years,

“Why did you go back again and again?

It’s as if you had no self-respect left.”

“I had to pay off a heavy debt, I guess.

I still feel like there’s some more left.”

Advertisements
Poetry

Embracing her Demons.

And as she ran

Far far away

With her demons giving

Chase relentlessly,

She realised she

Couldn’t run from

Them.

They lived inside her.

She turned around

And threw her arms wide.

She was ready to accept

Herself as

She was.

Completely.

Poetry

Not ready to Move On.

Angry with

The past and

All its spoils

She kept pushing

It away.

She wasn’t ready

For the bone-deep

Hurt to engulf

Her.

She wasn’t ready

For the gloating.

She wasn’t ready.

She wasn’t sure

She would ever

Be ready.

Poetry

मुकम्मल (Complete)

Mukkamal 2
Collecting all the pieces of my heart, softly, he completed me.
उनसे मुलाकात हुई।
पल दो पल की बात हुई।
लगे वो कुछ अपने से।
लगे कुछ जाने पहचाने से।
छू लिया उन्होंने दिल को।
हमारी रूह में झाँक लिया।
मिले वहाँ कुछ टुकड़े बिखरे हुए।
नरमी से समेटकर,
मुकम्मल कर दिया।।
-a-
Translation:
I met him.
we talked for a second or two.
He felt like he was mine.
He felt familiar.
He touched my heart.
He looked into my soul.
There lay some scattered pieces.
Collecting all the pieces of my heart, softly,
He completed me.